字节跳动Seed LiveInterpret2.0:机器同传领域的“新王者”诞生

字节跳动Seed LiveInterpret2.0:机器同传领域的“新王者”诞生

文章来源:智汇AI    发布时间:2025-07-28

在全球化加速的当下,跨语言交流需求激增,同声传译至关重要。但传统同传依赖专业译员,成本高且受限多。如今,字节跳动 Seed 团队带来重磅消息——Seed LiveInterpret2.0 端到端同声…

暂无访问

在全球化浪潮的推动下,跨语言交流的需求与日俱增,同声传译作为打破语言壁垒的关键手段,一直备受瞩目。然而,传统同声传译对专业译员的依赖度高,且人力成本和时间成本都不低。

如今,字节跳动Seed团队带来了一个震撼行业的消息——SeedLiveInterpret2.0端到端同声传译大模型正式发布,这一成果标志着机器同声传译技术迈向了一个全新的高度。

SeedLiveInterpret2.0是什么?

SeedLiveInterpret2.0是字节跳动Seed团队于2025年7月24日正式发布的端到端同声传译模型,也是首个延迟和准确率接近人类水平的产品级中英语音同传系统。

该模型基于全双工端到端语音生成理解框架,支持中英互译,可实时处理多人语音输入,能够像人类同传译员一样以极低的延迟“边听边说”,一边接收源语言语音输入,一边直接输出目标语言的翻译语音。

SeedLiveInterpret2.0模型官网

技术报告:https://arxiv.org/pdf/2507.17527

github地址:https://seed.bytedance.com/seed_liveinterpret

SeedLiveInterpret2.0突破传统难题

同声传译向来被看作翻译领域的“珠穆朗玛峰”,它要求译员在极短时间内完成语言转换,边听边说,这对翻译技术的挑战极大。传统机器同传系统在这条道路上探索许久,却始终难以突破翻译准确率、延迟时间和交流自然度等方面的瓶颈。

而SeedLiveInterpret2.0的出现,就像一道强光,照亮了机器同传的前行道路。它不仅在中英同传翻译质量上达到了业界顶尖水平(SOTA),更实现了极低的语音延迟,为同声传译领域树立了新的技术标杆。

SeedLiveInterpret2.0有强大技术支撑,实现多项创新功能

SeedLiveInterpret2.0基于全双工端到端语音生成理解框架,这一先进技术是其强大功能的基石。它支持中英互译,还能实时处理多人语音输入,就像一位经验丰富的人类同传译员,能够以极低的延迟“边听边说”,一边接收源语言语音输入,一边直接输出目标语言的翻译语音。

最让人惊艳的是它的零样本声音复刻功能。传统机器同传若要实现声音复刻,往往需要提前采集大量的声音样本,过程繁琐且耗时。但SeedLiveInterpret2.0无需提前采集声音样本,仅通过实时对话就能合成“原声”语音翻译。

在测试中,无论是《西游记》里猪八戒那憨厚的声音,还是《红楼梦》中林黛玉那婉转的语调,即便模型此前从未“听”过这些角色的声音,依然能通过实时交互进行现场演绎,让沟通变得更加流畅自然,大大提升了跨语言交流的沉浸感和亲和力。

多维度对比,优势尽显

与传统机器同传系统相比,SeedLiveInterpret2.0的优势十分显著。

1.翻译准确率接近真人

精准的语音理解能力是保障翻译准确度的关键。在多人会议等复杂场景中,该模型的中英双向翻译准确率超70%;单人演讲时,翻译准确率更是超80%,接近真人专业同传水平。这意味着在实际交流中,它能够准确传达说话者的意图,减少因翻译错误而产生的误解。

2.极低延迟实现“边听边说”

采用全双工语音理解生成框架,SeedLiveInterpret2.0的翻译延迟可低至2-3秒,较传统机器同传系统降低超60%。在快节奏的交流场景中,这种极低的延迟能够让对话双方几乎感觉不到翻译的存在,真正实现了“边听边说”的无缝翻译体验。

3.智能平衡输出节奏

该模型还具备智能调节能力,它能根据语音的清晰度、流畅度、复杂程度等因素,自动调整输出节奏,并适配不同语言特性。即使面对超长信息,也能保证传译语音节奏的自然流畅,让听众不会因为节奏问题而感到困扰。

专业评测,实力见证

在专业人工评测中,SeedLiveInterpret2.0的表现堪称卓越。评测基于RealSI数据集,这是一个包含中英双向各10个领域的公开测试集,具有较高的权威性和代表性。

人工评测团队以传达有效信息的占比(ValidInformationProportion)为指标,在中英方向上测试了包括SeedLiveInterpret2.0在内的多个业界领先的同传系统。

结果显示,在语音到文本的同传任务中,SeedLiveInterpret2.0中英互译平均翻译质量的人类评分达到74.8(满分100,评估译文准确率),较排名第二的基准系统(47.3分)超出58%。在语音到语音中英同传任务中,仅3个测评的翻译系统支持该能力,其中SeedLiveInterpret2.0中英互译平均翻译质量达到66.3分(满分100,除评估译文准确率,还评估语音输出时延、语速、发音、流畅性等指标),远超其他基准系统,达到接近专业真人同传的水平。同时,大部分基准系统也不支持声音复刻功能,这进一步凸显了SeedLiveInterpret2.0的独特优势。

在延迟表现上,SeedLiveInterpret2.0同样出色。在语音到文本场景中,输出首字平均延迟仅2.21秒;在语音到语音场景中,输出延时仅2.53秒,真正做到了对翻译质量以及时延的均衡。

字节跳动SeedLiveInterpret2.0端到端同声传译大模型的出现,无疑为机器同传领域带来了新的活力和发展方向。它的强大功能和卓越表现,让我们对未来的跨语言交流充满了期待。

相信在不久的将来,它将广泛应用于各种国际交流场景,让语言不再成为人们沟通的障碍。

相关推荐